The beat goes on

More than sixty years ago – can it be so many years, gone so quickly, insubstantial as a dream? – in the sixth form at Queens Royal College in Port-of-Spain, our literature teacher departed from the well-beaten path of the set syllabus to tell us about Sappho, the Greek poetess.

He said she was the greatest of all lyric poets of ancient Greece.  She lived in the sixth century before Christ.  Hardly a single poem of hers has come down to us whole and intact but the fragments that have survived are so beautiful, so perfect in their grace and passion, that her name and work have become immortal.

The crystal, perfect fragments of poetry by Sappho which our eccentric teacher read to us were more memorable than anything in the syllabus.

Young imaginations, preparing to receive the glories of the world unfolding, yearn for such teachers out of the ordinary.  I remember him – thick spectacles which made him goggle-eyed, a red rash of small boils circling his neck – and thank him and praise him down the years.

My love of the poetry of Gerard Manley Hopkins I owe to him and my first hearing of Sappho’s immortal fragments, tears of unrequited love distilled in exquisite, shining vials, I owe to him.

It is by chance that we benefit from such unforgettable teaching when we are young. He told us that good poetry was “stored magic” which goes about even for centuries after the death of the poet affecting the minds and hearts of men, perhaps even changing them forever.

Sappho was born in Lesbos and love like hers has ever afterwards been called lesbian.  It is love expressed with extraordinary purity and passion.

No poet, male or female, has expressed the agony of love unrequited more simply and fervently than Sappho in the few wonderful fragments of poetry that have survived the centuries.

Perhaps the most famous of all the fragments is a lyric of four lines of aching intensity known in a thousand translations in all the languages of the earth.

The teacher read the lines to us in Greek – which we did not understand – and then gave us a dozen translations in English and we were to say which we liked best and why.  Here are two versions:

The moon has set

and the Pleiades; it is the middle

of the night and the hours go by

and I lie here alone.

and

The Pleiades disappear,

the pale moon goes down.

After midnight, time blurs:

sleepless,  I lie alone.

The discovery and reconstruction of a “new” poem by Sappho is described in an article by the scholar Martin West. The new text emerged through “the identification of a papyrus in the University of Cologne as part of a roll  containing  poems of Sappho. This text, recovered from Egyptian mummy cartonnage, is the earliest manuscript of her work so far known. It was copied early in the third century BC, not much more than 300 years after she wrote.”

“The second of the three fragments found “had been partially known since 1922 from an Oxyrhynchus papyrus of the third century AD, and by combining the two texts we now attain an almost complete poem.”

Here is this poem by Sappho, translated by the wonderful Canadian poet Anne Carson:

The Beat Goes On

(“fragment 58”)

You, children, be zealous for the

beautiful gifts of the

violetlapped Muses

and for the clear songloving lyre.

But my skin once soft is now

taken by old age,

my hair turns white from black.

And my heart is weighed down

and my knees do not lift,

that once were light to dance as

fawns.

I groan for this. But what can I

do?

A human being without old age is

not a possibility.

There is the story of Tithonos,

loved by Dawn with her arms

of roses.

and she carried him off to the

ends of the earth

when he was beautiful and young.

Even so was he gripped

by white old age. He still has his

deathless wife.

How marvellous and intellectually satisfying that scholarship and love of poetry can yield such “stored magic” after so long. I think I see behind those thick spectacles my old teacher’s eyes light up.